Gli stranòm ( i soprannomi) a Castell’Alfero

Un tempo, in tutti i paesi, molte famiglie o singoli soggetti , avevano un soprannome “ o stranòm” il cui significato è impossibile da capire o tradurre nella lingua italiana:
molti derivavano da comportamenti personali ,altri da mestieri ,altri ancora indecifrabili…..

I Bastianèn
I Bataijòn
Er Barlacèn
Coi ‘d Bochini
I Bocaoeca
I Borgnetta
Carlopàn
Casirela
Er Canalèn
Coi der Capòn
Ciabalén
I Ciantèn
I Ciocat
Coi ‘d Cinilia
Er Colèn
Er Cornèt
Coi ‘d Filipèn
Er Dragòn
Dobibleu
Coi ‘d Filomena
Er Fracèn
Er Fontanèn
Er Garinàt
I Giai
Er Gavarden
I Gavilòn
Coi ‘d Giòta
I Gipén
I Gondinara
I Goretta
Coi d’Aisàc
O Leio
I Lo
Coi ‘d Marialonga
Martàn
A Masca
Coi ‘d Merdaija
Coi da Mica
Mostarda
Er Mogiòt
A Neira
Pelacrist
Coi ‘d Pirro
Er Poro
Coi ‘d Pinatancia
Er Piotòn
Er Pogiòn
Er Polòn
A Qoargnanta
O Rat
O Salatè
I Sansagena
I Scarasén
I Sciapaqoatren
O Signor
O Simonèn
I Strasòld
O Soldarèn
O Stòn
Coi ‘d Teclén
O Torèn

Fonetica piemontese: la o si legge u – la eu come eu francese